護理人生:改變心意

醫院容易給人一種負面,甚至冰冷的感覺;而其中的深切治療部更可能有種令人聽而生畏的感覺。

有一位七十歲的女士,因為腸胃出血要留院治療。後來,她因為血壓低而需要服用強心藥幫助,及後再轉送來了深切治療部,作進一步觀察。

同事交更的時候提到,原來早一個晚上,她已經出現血壓低的情況,只是她拒絕入住深切治療部,更簽署了拒絕接受治療同意書。

夜裡,我走到她床邊。

我問她:「為何昨晚要拒絕入住深切治療部接受治療的安排呢?」

她回答我:「其實這麼多年來,這一次是我第一次入住醫院。以往只是身體有點不適的時候,才會到急症室求診。要留院,已經讓我感覺不好,一聽到要送到深切治療部,更讓我卻步。這個地方聽起來很可怕,感覺十分冰冷。」

我接著問:「原來是這樣。你有這種感覺和想法似乎也很正常。那麼,為何今天你又改變了原來的決定?接受了進來深切治療部治療呢?」

「因為我和我的孩子們談了好一會,他們都游說我好好接受治療,下決心認真把問題解決,所以我最後決定了接受這個安排。」

「那麼,在深切治療部接受治療的短短數小時,你有甚麼體會和感覺呢?」我繼續問她。

她面帶笑容對我說:「與我所想像的很不一樣啊!不單沒有如我想像般恐怖、冰冷,醫護人員的態度和病房的環境更讓我安心起來。多謝你們!」

我也勉勵她:「聽起來,這是一次很正面的經歷,盼望這種體會能夠鼓勵你更積極地接受治療,也希望你可以早日康復。」

我們進行日常護理工作之時,舉手投足和說出來的每句說話,原來也有可能為病患者帶來祝福。

華/香港基督徒護士團契(HKNCF)

「醫學萬花筒」 “Flora in Medicine”

Dear Readers,

Nowadays, even though when a layman can search for information of medical “diseases” (疾病) from the internet, many people actually do not know what to do when they experience bodily “symptoms” (病癥) or “signs” (病狀). They are “anxious” (焦慮) whether they should wait and see, or should “seek medical advice” (求診) ASAP (as soon as possible), or what are the “First Aid” (急救) methods that they can help themselves. This is of particular importance to those who are abroad, either as travelers, overseas students or immigrants. Very often they do not know how to express their “symptoms” in English clearly to the doctors at the “consultation room” (診室) or at the “Accident & Emergency Department” (急症室) of the “General Hospitals” (全科醫院).

It is how this new monthly column in English “Flora in Medicine” 「醫學萬花筒」 begins, with the aim of helping an ordinary person to know how to help themselves when they do experience unexpected physical discomfort. When and where to seek help, and how to express themselves to their physicians (doctors) so as to help them make accurate “diagnosis” (斷症), so as to avoid unnecessary anxiety or “investigations” (檢查). We are very fortunate to have a number of experienced Christian doctors who are willing to help and to provide their expertise in “general medical practice” (通科). Nevertheless, they would remain anonymous so as to avoid unnecessary personal publicity. We will concentrate on management of “symptoms” and signs”, and not on particular diseases. Please note that they would just try to provide general good medical advice, with no intention to treat individual patients, who should if needed seek direct help from their “family doctors” (家庭醫生).

This is also our first attempt to write in English, with Chinese translation of all medical terms as far as possible. We pray that this could help our readers when they travel to other countries, that they can express their bodily discomfort better in the universal English language, or to find good medical advice searching through English webpages.

Please feel free to give us some feedbacks so we can improve this column in the future. May God bless all our writers and our readers!

Editor.
January, 2018