「賢內助」英文翻譯為“good wife”,是「好妻子」的意思。何謂「好妻子」?非常難定義!中國傳統有句名言:「入得了廚房,出得了廳堂。」用來形容持家有道,大方得體的家庭主婦;後來,有人加上了「守得住寂寞,創得了輝煌」,這要求就有點過分了。
The Good Wife是美國非常受歡迎的律政電視連續劇集,拿下了多個獎項。其中文名稱翻譯為《法妻》,可能刻意配合中文「髪妻」(元配妻子的尊稱)的諧音。劇集內容主要描寫一名政客的妻子,她在丈夫被揭發嫖妓及貪污醜聞之後,重操故業;由低級律師工作做起,不停解決各種事業、家庭、政治,甚至感情上的問題。也許,她確實是能幹的人,只是為了丈夫放棄發展事業,專心教養兩名女兒。故此,被冠上「好妻子」的名號。可惜她的丈夫忽略了她的好,反而有婚外情及政治醜聞,破壞了她的名聲。這部劇集在韓國(2016)及日本(2019)也有符合當地法政環境的版本。
不少婚姻網頁提及好妻子的素質,例如懂得關懷及憐憫人、對小事情敏感、留時間給丈夫、鼓勵及稱讚丈夫、以家庭優先等等。但不同文化、不同時代有不同要求,假若丈夫不能配合或作出相對的回應,仍然很容易產生矛盾,影響夫妻關係。外國有些丈夫會當著別人面,稱自己的妻子為“My better half”,即是比自己好一點的另一半。這樣比較簡單及正面,但「好一點的妻子」的表現會因應丈夫本身的內外條件而有所不同。然而,這樣也有好處,只要丈夫覺得妻子比自己優勝,自然會珍惜愛護她,令婚姻更加幸福。
聖經有描寫好妻子的章節,記載於箴言第三十一章10至31節,現引述部分經文:
12她一生裨益丈夫,使他有益無損。
15天還未亮她就起身,把食物分給家人,分派工作給眾婢女。
16她謀劃過就購置田產,賺得錢來栽種葡萄園。
19她伸雙手來紡線,手掌握著紡線錘。
20她張手賙濟窮人,伸手施恩給貧民。
21她不因下雪擔心家人,因為全家都穿朱紅衣袍。
26她開口流露出智慧,常說忠誠之愛的教誨。
27她管理著各樣家務,從不白吃閒飯。」
上述美德的實質表現似乎只適合當時的猶太婦女,對現代女性而言,可能要求過高或不合時宜了。但當中的基本精神及社會家庭角色,仍然有很好的參考價值。
麥基恩博士
環球天道傳基協會義務總幹事
(由四月起,麥基恩博士逢週五的「情愛心理學」專欄將搬到網站soulcare.hk,敬請到網上瀏覽文章。)